最近ジョナス・ブラザーズ(Jonas Brothers)が再結成して話題になってますね。6年ぐらい休止しててソロ活動などをしてたらしいですが、新曲「Sucker」が全米ナンバーワンになっているとか。キャッチーな曲で私もハマりました!
曲中に出てくるフレーズ I’m a sucker for you ってどういう意味?って思った人もいるのではないでしょうか。グーグル翻訳したら「私はあなたのための吸盤です」って出てきました・・・。
そこで今日はこの「Sucker」の意味や使われ方を特集しようと思います!
目次
Suckerって何?
Sucker というのはアメリカ英語の会話でよく使う単語で、いくつか意味があります。
人のことを Sucker と呼ぶ
人のことを Sucker と呼ぶ時には、「人に簡単にだまされたり利用されたりする人」というような意味になります。
(このタグ見て!「中国製」って書いてある!これ売ってた人は本物のルイ・ヴィトンだって言ってたのに!)
(お前ほんと騙されやすいな。そんなの信じたなんてあり得ないだろ。)
↑ このミスター・ティーのように、特に何もない状況で誰かを Sucker と呼ぶと、「ショボい奴」ぐらいの軽い悪口になります。ミスター・ティーったら口が悪いですね。
そこから転じて、何かの勝負事などで勝っている人が負けている人に向かって
Sucker!
と言ったりするのもよくあります。
特に予想外の勝ち方をした時などによく使うのですが、この場合は「俺がこんな方法で勝つと思ってなくてびっくりしているだろう。簡単にだまされやがって!あーっはっはっは!」というニュアンスになります。
via GIPHY
※「So long」は「あばよ!」という意味です。
物を Sucker と呼ぶ
物を Sucker と呼ぶこともあって、その場合は大体、自分にとって欲しいものだったり良いものだったり、ポジティブな意味合いで使うことが多いです。たとえば食べ物とかお金とか。ポジティブと言っても決して上品な言い回しではなく、冗談めかして使われることが多いです。
(チョコ買ってきた!)
(俺にもくれ!)
チュッパチャップス
そしてもう一つの意味は、ずばりチュッパチャップス!
チュッパチャップス状の棒つき飴のことです。もともと「Suck」というのは「吸う」「しゃぶる」という意味の動詞なので、「しゃぶる飴」という意味合いです。
吸盤
タコの吸盤とか家庭で使う吸盤とかのことを Sucker と呼ぶこともありますが、正しくは Suction cups です。
冒頭でお話ししたグーグル翻訳はこっちの意味で解釈しちゃったんですね・・。
Sucker を使ったフレーズ
I’m a sucker for ●●
さあ、ついにここから Jonas Brothers の言ってるSuckerの意味を解説していきます!前置き長くてすいません!
I’m a sucker for ●● と言った場合は、
「俺、●●に弱いんだよね」
「私●●に目がないの」
という意味になります。つまり、その ●● があるともうすっかり骨抜きにされて Sucker になってしまって、●● になら騙されても利用されても本望ぐらい好きだ!ということです。
普通は人に対して使うよりは食べ物とか趣味の対象とかに対して言うことが多いです。
(カップケーキ1コ余分にあるんだけどいる?)
(えーテサありがと~!俺カップケーキ超大好きなんだよ!)
Jonas Brothers の「Sucker」の歌詞に
I’m a sucker for all the subliminal things no one knows about you.
という一節がありますが、
「誰も気づかないような些細なことまで君のすべてに心底夢中なんだ」
とういうような意味になるわけです。普通は人に関して使わないフレーズをあえて使ってるのがおもしろい歌詞ですね。
Sucker punch
最後に Sucker punch というのは、まさか今ここで殴ると思ってない時にいきなり殴ってくること。不意打ちのことですね。そんなフレーズが生まれるほどそんな状況ってある?と思っちゃうのは私だけでしょうか。ケンカはほどほどにしてもらいたいものです。