“I have a beef with him”の意味分かる人?

“I have a beef with him.” という表現、聞いたことありますか?

Beef と言えばご存じ「牛肉」のことですが、勘のいい方ならここでの Beef が牛肉のことではないことは分かると思います。

 

この Beef は実は、「解決していない確執」とか「因縁」といった意味で使われているんです。つまり “I have a beef with 〇〇.” と言った場合、その〇〇さんに不満があったり因縁があったりするという意味になります。基本的には日常的な状況について、人に対して使われることの多い表現かな、と思います。

“I have a beef with 〇〇” でも、「a」なしで”I have beef with 〇〇” でもどちらでもOKです。スラングなので、そのへんはルーズなのかもしれません。

April
I heard you have a beef with John’s dad. What is it about?
(ジョンのお父さんと何か確執があるって聞いたけど、何があったの?)
Tessa
Oh, that was a long time ago. We’re both over it now.
(ああ、それずっと前のことだよ。今はもうお互い気にしてないよ。)

 

Tim
My sister has beef with the FedEx delivery guy because he broke her door bell but won’t admit it.
(うちの姉、フェデックスの配達員のお兄さんがドアベル壊したのに認めないからムカついてるんだ。)

 

Ann
I don’t know what it’s about but it’s obvious there’s beef between my department and the marketing department.
(なんでなのか分かんないけど、どう見てもうちの部署とマーケティング部が仲悪いんだよね。)

 

Beef は早期解決して気まずさを引きずらないようにしたいものですね!

 

それでは今日はこのへんで!

 

 

 

 

返信を残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です