Relate という英語の動詞、どんなイメージですか?
「関係がある」とか「関連づける」とかがまず出てくる意味かと思うんですが、実は日常会話でよく使われる意味に、「(状況や人物が)共感しやすい」という意味があるんです。
たとえばこんな感じ。
Ann
It took me 2 months to lose 3kg but then I gained 5 back in a week.
(3キロやせるのに2カ月かかったのに、1週間で5キロ戻った。)
(3キロやせるのに2カ月かかったのに、1週間で5キロ戻った。)
Tessa
I can relate to that.
(あるよね。)
(あるよね。)
Relate の前に So や Totally を付けて「それすごく分かる」強調することもできます。
April
People always think I’m mad when I’m not.
(怒ってないのに怒ってるって思われるんだよね。)
(怒ってないのに怒ってるって思われるんだよね。)
Tim
I can so relate to that.
(それ俺もそうだからすごく分かる。)
(それ俺もそうだからすごく分かる。)
Chris
Every night I’m thinking “I’m gonna go to bed early tonight!” but then I’m like, “I’ll check my phone real quick” and before I know it, it’s like 1am.
(毎晩「今夜は早く寝る!」って思うんだけど、「一瞬携帯チェックしよ」ってなって気づいたら1時とかなんだ。)
(毎晩「今夜は早く寝る!」って思うんだけど、「一瞬携帯チェックしよ」ってなって気づいたら1時とかなんだ。)
Jenna
Oh my gosh, I can totally relate.
(うわー、それ超わかる。)
(うわー、それ超わかる。)
また有名人などについて「親しみやすい」というような意味で
Relatable という形容詞の形を使うことがよくあります。
Jenna
Beyonce is such a relatable celebrity. I love her.
(ビヨンセってすごく親しみやすい有名人だよね。最高。)
(ビヨンセってすごく親しみやすい有名人だよね。最高。)
Brad
Are you serious?
(え、マジで言ってんの?)
(え、マジで言ってんの?)
Tim
There’s nothing relatable about Bill Gates. That guy’s a genius and a billionaire.
(ビル・ゲイツってまったく親しみを感じない。だって天才で億万長者だよ?)
(ビル・ゲイツってまったく親しみを感じない。だって天才で億万長者だよ?)
「自分と似てる所がある」「共通点がありそう」と思わせるのが Relatable な人の特徴です。「庶民派」という訳し方ができる時もあるかもしれません。
ぜひ使ってみてください!
それでは今日はこのへんで!