メイクをしていない素顔のことを「すっぴん」と言いますが、英語では何て言うか知ってますか?実は、「すっぴん」にぴったり当てはまる一つの名詞というものが、英語には特にはないんです。
「すっぴん」の英語
これ、という一つの言葉がないので、いくつかの言い方で「すっぴん」を表すことができます。
一つは、Bare (裸の、むきだしの)という言葉を使う表現。
(これが私の素顔です。)
こういう言い方をした場合、状況によってはメイクをしてないという意味にもなりますが、マスクなどをしてないという意味にもなります。ちなみに Barefoot と言えば「裸足」という意味になります。
「メイクをしていない」という要素がはっきりして、「すっぴん」という名詞に一番近いのは
No make-up face
かと思いますが、これも説明的なフレーズとなっていて、日本語の「すっぴん」のようなすっきり感はないですね。
ちなみにこれとよく似ていてまぎらわしいのが、
No make-up look
というフレーズで、Face が Look になった場合は「すっぴん風メイク」という意味になります。同じ意味で、No make-up make-up とか、No make-up make-up look と言ったりもします。
⇩▶を押して音声を再生!
また、「メイクなしの(Without makeup)」というフレーズをはさんで、
(これがわたしのすっぴんです。)
(有名女優がすっぴんの自撮りをアップした。)
などと言うことも多いです。
よくある「すっぴん」例文
ではここから、「すっぴん」を使ったよくある例文をいくつか英語に直してみたいと思います。
それすっぴん?!
と言うには
すっぴんを見せる
と言いたいなら
すっぴんNG
と言いたいなら、「すっぴんNG」という言い方よりは「メイクをしなきゃいけない」という言い方で
すっぴんがきれい
なら
などと言えるかなと思います。
と言いたい時は
と言うことができます。ちなみに、年齢を重ねるとすっぴんでは人前に出られない、という感覚は、アメリカ人、その中でもカリフォルニアの人にはあまりない感覚かなぁと思います。それぞれが自分のしたい格好をしているので、30だから、40だから、子持ちだから、といった理由で好きな服装などを我慢する、と言うと、「そんなの誰が言ったのよ!いくつになっても好きな格好すればいいのよ!」と力強く励まされてしまうと思います。
女性にとっては身近なワード「すっぴん」ですが、英語でもぜひ「すっぴん」を話題にしてみてください!
ではでは今日はこのへんで!